Przecinek w języku angielskim

Dlaczego przecinek w angielskim jest inny niż w polskim?

Polacy często popełniają błędy, tłumacząc zdania „słowo w słowo” z języka polskiego i stawiając przecinki według polskich zasad. To błąd. Angielska interpunkcja ma inne reguły, często bardziej logiczne i oszczędne niż polska.

CZĘŚĆ I: GŁÓWNE ZASADY STAWIANIA PRZECINKA W JĘZYKU ANGIELSKIM

1. Przecinek w listach (wyliczeniach) – serial comma / Oxford comma

Reguła: W zdaniu zawierającym trzy lub więcej elementów, przecinek oddziela każdy z nich.

Przykład: I bought apples, oranges, and bananas.

(Kupiłem jabłka, pomarańcze i banany.)

➡ przecinek przed „and” to tzw. Oxford comma – opcjonalny, ale polecany w stylu formalnym.

Bez Oxford comma:

I bought apples, oranges and bananas. – poprawne, ale może być niejednoznaczne.

 2. Przecinek przed spójnikiem łączącym dwa pełne zdania (and, but, or, so, yet, for)

Reguła: Gdy łączysz dwa pełne zdania, postaw przecinek przed spójnikiem:

Przykład: She was tired, but she kept working.

(Była zmęczona, ale kontynuowała pracę.)

Przykład błędny: She was tired but she kept working. (Brak przecinka)

3. Przecinek po wyrażeniu wprowadzającym (Introductory phrase)

Reguła: Jeśli zdanie zaczyna się od wyrażenia czasowego, warunkowego, przyczynowego itd., użyj przecinka.

Przykłady: After the meeting, we went to dinner.

(Po spotkaniu poszliśmy na kolację.)

If you are ready, let’s go.

(Jeśli jesteś gotowy, chodźmy.)

To be honest, I don’t like it.

(Szczerze mówiąc, nie podoba mi się to.)

4. Przecinki wokół wtrąceń (parenthetical expressions)

Reguła: Wtrącenia, komentarze lub dodatkowe informacje oddziel przecinkami z obu stron.

Przykład: My friend, however, decided to stay.

(Mój przyjaciel jednak postanowił zostać.)

Wtrącenia typowe:

  • however
  • therefore
  • in fact
  • for example
  • on the other hand
  • by the way

5. Przecinek przed zdaniem względnym nieokreślającym (non-defining relative clause)

Reguła: Jeśli część zdania z „who”, „which” lub „where” tylko dodaje informację (a nie definiuje rzeczownik) – stawiamy przecinki.

Przykład: My brother, who lives in Berlin, is visiting us.

(Mój brat, który mieszka w Berlinie, odwiedza nas.)

➡ mamy tylko jednego brata – ta informacja nie definiuje.

Ale: The student who got the highest score will win.

➡ bez przecinka – to zdanie definiuje, o którego ucznia chodzi.

6. Przecinek przed zdaniem podrzędnym po głównym (w mowie złożonej, causal clauses)

Zwykle nie stawiamy przecinka, gdy zdanie podrzędne następuje po zdaniu głównym:

Przykład: I went home because I was tired.

(Nie stawiamy przecinka przed „because”)

Ale jeśli część podrzędna idzie na początku zdania, przecinek jest wskazany:

Because I was tired, I went home.

7. Przecinek przed “which”, ale nie przed “that” – dlaczego?

Chodzi o rodzaj zdania względnego (relative clause):

  • “Which” wprowadza zdanie nieokreślające (non-defining clause) – czyli informację dodatkową.
  • “That” wprowadza zdanie określające (defining clause) – czyli informację niezbędną, żeby zrozumieć, o czym mówimy.

“Which” → informacja dodatkowa → przecinki obowiązkowe

Przykład:

The book, which I loved, is on the table.

(Książka, którą uwielbiałem, leży na stole.)

➡ To zdanie oznacza, że jest jedna konkretna książka, już wiemy, o którą chodzi.

Część „which I loved” to dodatek, komentarz, który nie zmienia znaczenia głównej części zdania.

Dlatego oddzielamy go przecinkami – dokładnie jak w polskim:

„Książka, którą uwielbiałem, leży na stole.”

2. “That” → informacja niezbędna → przecinka brak

Przykład:

The book that I loved is on the table.

(Książka, którą uwielbiałem, leży na stole.)

➡ W tym przypadku mówimy o konkretnej książce spośród wielu – “that I loved” określa, o którą chodzi.

Bez tej części nie wiadomo, która książka leży na stole.

Nie oddzielamy jej przecinkiem, bo to kluczowa część zdania, nie „dodatek”.

Prosty test:

Zadaj sobie pytanie: „Czy mogę wyrzucić tę część zdania, a i tak wiadomo, o co chodzi?”

  • Jeśli tak → przecinki, użyj which.
  • Jeśli nie → bez przecinków, użyj that.

Więcej przykładów:

Non-defining (with which):

  • My phone, which I bought last year, just stopped working.➡ Wiemy, o którym telefonie mowa. Info „which I bought last year” to dodatek.

Defining (with that):

  • The phone that I bought last year just stopped working.➡ Mówimy o konkretnym telefonie spośród wielu – ten, który kupiłem rok temu.

8. Przecinek po frazach typu: „To be honest”, „In fact”, „By the way”

Dlaczego po tych zwrotach stawiamy przecinek?

Funkcją takich fraz jest:

  • wprowadzenie tonu wypowiedzi,
  • wyrażenie opinii lub postawy mówiącego,
  • zasygnalizowanie związku logicznego (np. kontrastu, przykładu, podsumowania).

Nie są one niezbędne do zrozumienia sensu zdania – dlatego odcinamy je przecinkiem, podobnie jak w języku polskim:

Przykład:

To be honest, I didn’t like it.

(Szczerze mówiąc, nie podobało mi się to.)

BONUS – Lista fraz i zwrotów, po których stawiamy przecinek, z polskim tłumaczeniem!

Opinia, postawa mówiącego (attitude markers)

  • To be honest, – szczerze mówiąc
  • To tell the truth, – mówiąc prawdę
  • Frankly, – szczerze
  • Honestly, – szczerze
  • Personally, – osobiście
  • In my opinion, – moim zdaniem
  • If you ask me, – jeśli mnie pytasz
  • As far as I’m concerned, – jeśli o mnie chodzi

Wprowadzenie informacji (transition / signal phrases)

  • In fact, – w rzeczywistości
  • Actually, – właściwie
  • Of course, – oczywiście
  • Naturally, – naturalnie
  • Surely, – z pewnością
  • Certainly, – na pewno
  • Admittedly, – trzeba przyznać

Zgoda / kontrast / przeciwstawienie

  • However, – jednak
  • Nevertheless, – niemniej jednak
  • On the other hand, – z drugiej strony
  • Still, – mimo to
  • That said, – niemniej
  • Conversely, – odwrotnie
  • Instead, – zamiast tego
  • In contrast, – w przeciwieństwie

Podsumowanie / porządkowanie wypowiedzi

  • In conclusion, – podsumowując
  • To sum up, – reasumując
  • All in all, – ogólnie rzecz biorąc
  • In short, – krótko mówiąc
  • In other words, – innymi słowy
  • That is, – czyli
  • As a result, – w rezultacie

Dodawanie informacji / zmiana tematu

  • By the way, – swoją drogą
  • Moreover, – co więcej
  • Furthermore, – ponadto
  • Besides, – poza tym
  • In addition, – dodatkowo
  • What’s more, – co więcej
  • Next, – następnie
  • Also, – również

Przykłady i wyjaśnienia

  • For example, – na przykład
  • For instance, – na przykład
  • That is to say, – to znaczy
  • Namely, – mianowicie
  • Specifically, – konkretnie
  • Especially, – szczególnie

Przykładowe zdania:

  • Honestly, I think it’s a bad idea.(Szczerze, uważam, że to zły pomysł.)
  • However, we still have time to fix it.(Jednak nadal mamy czas, by to naprawić.)
  • By the way, did you call your mom?(Swoją drogą, dzwoniłeś do mamy?)
  • In other words, it was a total disaster.(Innymi słowy, to była totalna porażka.)

9. Przecinek przy imiesłowach na początku zdania („-ing’, „-ed”, „to”)

Walking through the park, she found a wallet.

…to nie przypadek, ale ważna zasada składni w języku angielskim, której złamanie może prowadzić do niejednoznaczności, a nawet śmiesznych błędów gramatycznych.

Dlaczego stawiamy przecinek przy “-ing”, “-ed” i “to” na początku zdania?

Bo to są tzw. frazy wprowadzające (introductory phrases) lub imiesłowowe wyrażenia okolicznikowe (participle phrases / infinitive phrases).

Nie są częścią głównego zdania, więc dla jasności i poprawności oddzielamy je przecinkiem, dokładnie jak po innych wprowadzeniach (np. “after lunch”, “if you want to”, “although it rained”).

Struktura takiego zdania: [Introductory phrase], ]main clause]

Rodzaje fraz wymagających przecinka na początku zdania:

 -ing (present participle phrase)

Walking through the park, she found a wallet.

➡ fraza opisuje okoliczność (co robiła), nie jest częścią głównego orzeczenia.

-ed (past participle phrase)

Surprised by the news, he remained silent.

(Zaskoczony wiadomością, milczał.)

➡ fraza „Surprised by the news” nie ma własnego podmiotu – opisuje jego stan.

“To” (infinitive phrase)

To succeed in business, you need persistence.

(Aby odnieść sukces w biznesie, potrzebujesz wytrwałości.)

➡ fraza “To succeed in business” mówi o celu, nie jest orzeczeniem.

Co jeśli nie dasz przecinka?

Bez przecinka:

  • Czytelnik może mylnie połączyć frazę z kolejnym słowem.
  • Może to prowadzić do tzw. dangling modifier (błąd składniowy, który sugeruje, że imiesłów odnosi się do niewłaściwego podmiotu).

Błędny przykład bez przecinka (i z błędnym podmiotem):

Walking through the park the wallet was found by a woman.

(Brzmi jakby portfel spacerował przez park )

Poprawny przykład z przecinkiem:

Walking through the park, the woman found a wallet.

(Spacerując przez park, kobieta znalazła portfel.)

Zasada ogólna:

Jeśli zdanie zaczyna się od imiesłowu (”-ing”, “-ed”) lub bezokolicznika (“to + verb”) – stawiamy przecinek po tej frazie, zanim przejdziemy do głównego zdania.

Więcej przykładów:

  • Having finished his work, he went home.(Skończywszy pracę, poszedł do domu.)
  • To pass the exam, you must study every day.(Żeby zdać egzamin, musisz się uczyć codziennie.)
  • Tired from the trip, they fell asleep quickly.(Zmęczeni podróżą, szybko zasnęli.)

10. Przecinek po „such as”, „including”, „especially” – jeśli to przykład, a nie definicja

Jeśli wyrażenie „such as”, „including”, „especially” wprowadza listę przykładów, która nie jest konieczna do zrozumienia sensu głównego rzeczownika, to traktujemy ją jako informację dodatkową (non-essential) – i oddzielamy przecinkiem.

Dlaczego?

Bo taka lista działa jak wtrącenie, rozszerzające ogólne pojęcie, ale bez niej i tak wiadomo, o co chodzi.

➡ A w angielskim wszystkie informacje dodatkowe oddzielamy przecinkami, tak jak np. zdania „which…” lub „by the way…”

Przykład 1 – przecinek potrzebny (informacja dodatkowa):

I love tropical fruits, such as mangoes and pineapples.

(Uwielbiam owoce tropikalne, takie jak mango i ananasy.)

 Bez listy „mangoes and pineapples” i tak wiemy, że chodzi o owoce tropikalne.

Ta lista to tylko przykład, a nie definicja → przecinek 

Przykład 2 – przecinka nie stawiamy (informacja niezbędna):

Fruits such as mangoes and pineapples are rich in vitamin C.

(Owoce takie jak mango i ananasy są bogate w witaminę C.)

Tutaj „such as mangoes and pineapples” konkretne określa, o jakie owoce chodzi.

Bez tej części nie byłoby wiadomo, które owoce → przecinka brak.

Test: Czy mogę usunąć tę frazę bez utraty sensu?

  • Jeśli TAK → stawiam przecinek
  • Jeśli NIE → nie stawiam przecinka

Przykłady z przecinkiem:

  • We visited several countries, including Italy and France.(Odwiedziliśmy kilka krajów, w tym Włochy i Francję.)
  • She loves flowers, especially roses and tulips.(Ona uwielbia kwiaty, zwłaszcza róże i tulipany.)

Przykłady bez przecinka:

  • Countries including Italy and France were affected.(Kraje, w tym Włochy i Francja, zostały dotknięte – bez przecinka, bo określamy konkretnie, które kraje.)
  • People such as nurses and doctors work long hours.(Osoby takie jak pielęgniarki i lekarze pracują długo – przecinka brak, bo bez tej frazy nie wiadomo, o kogo chodzi.)

11. Przecinek w zdaniach z “not only… but also” – gdy “not only” zaczyna zdanie

Odwrócony szyk (inwersja) → przecinek potrzebny

Kiedy „Not only” zaczyna zdanie, musimy zastosować inwersję gramatyczną – czyli przestawienie kolejności podmiotu i czasownika, podobnie jak w pytaniach.

Przykład:

Not only did she win, but she also broke a record.

Tłumaczenie:

Nie tylko wygrała, ale też pobiła rekord.

Zwróć uwagę: mamy „did she win” zamiast „she did win” – to właśnie inwersja.

 Po inwersji i pierwszej części zdania, stawiamy przecinek przed „but”, ponieważ łączymy dwa pełne zdania.

Dlaczego przecinek jest potrzebny?

Bo po inwersji, pierwsza część brzmi jak pełne zdanie:

Not only did she win → pełna myśl

Druga część to też pełne zdanie:

but she also broke a record

A jak wiesz z wcześniejszych zasad – jeśli łączymy dwa pełne zdania za pomocą „but” → stawiamy przecinek przed „but”.

Kiedy NIE stawiamy przecinka

Gdy „not only” nie stoi na początku zdania i nie ma inwersji.

Przykład:

She not only won but also broke a record.

(Tu nie ma przecinka, bo to jedno zdanie z rozszerzeniem, a nie dwa oddzielne zdania.)

BONUS! Kompletna lista wyrażeń z inwersją

 Istnieje wiele zwrotów, po których w języku angielskim stosujemy inwersję (czyli zamianę szyku na pytaniowy), gdy występują na początku zdania. Często są to wyrażenia o znaczeniu negatywnym, wzmacniającym, ograniczającym lub stylu formalnym/literackim.

Gdy pewne wyrażenia stają na początku zdania, wymuszają inwersję (jak w pytaniu) + często stawiamy przecinek po całej tej pierwszej frazie (bo pełni funkcję wprowadzenia, np. kontrastu, emfazy).

1. Not only… but also

Not only did she win, but she also broke a record.

Inwersja + przecinek przed „but”

2. Never

Never have I seen such a beautiful sunset.

(Nigdy nie widziałem tak pięknego zachodu słońca.)

Inwersja + przecinek opcjonalny po całej frazie, w stylu literackim

3. Rarely / Seldom

Rarely do we get snow in April.

(Rzadko kiedy pada śnieg w kwietniu.)

4. Hardly / Barely / Scarcely… when

Hardly had I closed the door, when he knocked again.

(Ledwo zamknąłem drzwi, a on znów zapukał.)

 Inwersja + przecinek przed „when” obowiązkowy!

5. No sooner… than

No sooner had we arrived, than it started raining.

(Zaledwie przyjechaliśmy, a już zaczęło padać.)

Inwersja + przecinek przed „than” obowiązkowy!

6. Little

Little did he know, she was already gone.

(Nie miał pojęcia, że już jej nie było.)

Inwersja + przecinek przed kolejną częścią zdania

7. Nowhere

Nowhere have I felt more welcome.

(Nigdzie nie czułem się bardziej mile widziany.)

8. Only then / Only after / Only if / Only when

Only then did I realize my mistake.

Only after the party did he apologize.

Only when she left did I understand.

9. Under no circumstances

Under no circumstances will we accept this proposal.

(W żadnym wypadku nie zaakceptujemy tej propozycji.)

10. On no account

On no account should you open the door.

(W żadnym wypadku nie powinieneś otwierać drzwi.)

 11. In no way

In no way can this be justified.

(W żaden sposób nie da się tego usprawiedliwić.)

12. So / Such… that

 (dla emfazy)

So loudly did he speak, that everyone turned around.

Such was her beauty, that everyone stared.

 Inwersja + przecinek przed „that” często stosowany

13. Nor / Neither

 (po zdaniu z przeczeniem)

He didn’t like it. Nor did I.

She wasn’t there. Neither was he.

14. Not until

Not until I saw her again, did I feel peace.

(Dopiero gdy ją zobaczyłem, poczułem spokój.)

Inwersja + przecinek po całej frazie

15. No longer

No longer will they tolerate this behaviour.

(Już dłużej tego nie będą tolerować.)

CZĘŚĆ II: NAJCZĘSTSZE BŁĘDY POLAKÓW W STAWIANIU PRZECINKA

Błąd: Przecinek przed “that”

Polacy często stawiają przecinek przed “that”, bo tak tłumaczą z polskiego „że”.

Błędnie: I know, that she is right.

Poprawnie: I know that she is right.

Błąd: Przecinek między podmiotem a orzeczeniem

Błędnie:

The teacher, is very strict.

Poprawnie:

The teacher is very strict.

Błąd: Za dużo przecinków przez “polskie myślenie”

W języku polskim przecinki są częstsze (np. przy „że”, „aby”, „gdy”). W angielskim są rzadsze i bardziej logiczne.

CZĘŚĆ III: STRUKTURY WYMAGAJĄCE PRZECINKA

Przed „tag questions”:

It’s cold today, isn’t it?

W bezpośrednich zwrotach do osób:

Lisa, could you help me?

W datach i adresach:

He was born on July 10, 1985, in Warsaw.

Po „yes” i „no”:

Yes, I agree. / No, I don’t think so.

CZĘŚĆ IV: KIEDY PRZECINKA NIE STAWIAĆ (choć kusi!)


  • Przed „because”, „that”, „if”, „when”, jeśli nie ma wyraźnej potrzeby logicznej.
  • Przed „and” łączącym dwa czasowniki lub przymiotniki w jednym zdaniu: She danced, and sang. → She danced and sang. (poprawnie)

 CZĘŚĆ V: PODSUMOWANIE I NAJWAŻNIEJSZE ZASADY DO ZAPAMIĘTANIA

20 złotych zasad przecinka w języku angielskim:

  1. Stawiaj przecinki w wyliczeniach trzech lub więcej rzeczy.
  2. Przecinek przed „and”, „but”, „so” łączącym dwa zdania.
  3. Po wprowadzeniach typu „After lunch” lub „To be honest” daj przecinek.
  4. Oddziel przecinkami wtrącenia i komentarze w środku zdania.
  5. Nieokreślające zdania „which…” oddziel przecinkami.
  6. Nie stawiaj przecinka przed „that” w zdaniach definiujących.
  7. Zawsze stawiaj przecinek po „yes”, „no”, „well”, „of course” itd.
  8. Zwracając się do kogoś bezpośrednio, oddziel jego imię przecinkiem.
  9. Gdy „if”, „when”, „although” są na początku – przecinek po frazie.
  10. Gdy „because” i „that” są po zdaniu głównym – przecinka nie dawaj.
  11. Przed „which” daj przecinek, jeśli to tylko dodatkowa informacja.
  12. Daj przecinek po „In fact”, „By the way”, „To be honest” itp.
  13. W datach i adresach przecinek oddziela dzień, miesiąc i rok.
  14. W pytaniach rozłącznych przecinek przed końcówką „…, isn’t it?”
  15. Przecinek przed cytatem: He said, “I’m ready.”
  16. Po frazach „-ing”, „-ed” i „to” na początku zdania – przecinek.
  17. Po „such as”, „including”, „especially” daj przecinek – jeśli to tylko przykład.
  18. Gdy „Not only” zaczyna zdanie – inwersja i przecinek przed „but also”.
  19. W zdaniach z inwersją po „Never”, „Only then”, „No sooner” – przecinek po frazie.
  20. Nie stawiaj przecinka między podmiotem a orzeczeniem.

Podsumowanie: Przecinek po angielsku – mały znak, wielkie znaczenie

Choć przecinek to tylko jeden znak interpunkcyjny, w języku angielskim potrafi całkowicie zmienić znaczenie zdania, rytm wypowiedzi i jej przejrzystość.

W odróżnieniu od języka polskiego, angielski przecinek nie kieruje się intuicją pauzy oddechowej, ale konkretnymi gramatycznymi zasadami.

Najważniejsze to zapamiętać, że:

  • przecinek nie służy ozdobie, ale logicznej strukturze zdania,
  • często oddziela informacje dodatkowe, ale nie powinien przerywać głównego ciągu myśli,
  • jego brak lub nadmiar może prowadzić do nieporozumień, błędów… a czasem nawet śmiesznych sytuacji.

Znając te zasady i ćwicząc ich stosowanie w praktyce, szybko zauważysz, że Twój angielski – zarówno w mowie, jak i w piśmie – stanie się bardziej precyzyjny, elegancki i naturalny.